This page is part of the homeplace advertisement-free web portal. (It is politics-free too, except for 3 sections which are obviously not.) These details are directly referenced from the base page on The Forgotten Soldier, here.
Please do the following:
On the left, click on GROSSDEUTSCHLAND INFORMATION
Click on GUY SAJER: The Forgotten Soldier
There, you find this:
"For
those of you who are using this as a "Bible" for
Grossdeutschland, I recommend extreme
caution.
There is a substantial body of criticism surrounding this work which
generally has caused historians to discount it as what it is
purported to be. Simply stated, most historians tend to regard
the book as a novel, probably not even written by a soldier. "
And
a person named Brown is quoted: "The
Forgotten Soldier goes
to great lengths to talk about not being fed -- without
exception, every German to whom I have spoken about the subject has
affirmed that the logistics system, so long as the unit was not cut
off or so far away as to be out of supply, continued to work very
well right up until 8 May 1945. While they admit to shortages
of specific items, they claim to have continued to receive supplies
and were not reduced to foraging.
(Another
reason I don't trust that book.)"
The same material seems
to also be here.
[Site
'temporarily unavailable' in May 2008 - FNC]
Below
are some excerpts from a long exchange on Feldgrau.com
.
http://www.feldgrau.net/phpBB2/viewtopic.php?t=6928&postdays=0&postorder=asc&start=0
[By May 2008 the contents
here had changed. See also http://feldgrau.com/
and http://www.feldgrau.net/forum/
- FNC]
From: Rudi S.
Posted: Sun Sep 14, 2003 12:44 pm
Post subject: The Forgotten Soldier
[The
following is also here,
appearing to have been authored by Douglas. E. Nash, not Rudi S. -
FNC]
I recently established contact
with Guy Sajer, the author of the well-known autobiography The
Forgotten Soldier, a military literature classic that describes the
author's experiences fighting for Germany against the Soviet Union
during World War II. With regard to a previous letter to the editor
by Lieutenant Colonel Edwin L. Kennedy, published in your March-April
1996 issue--"Military Professionals do not Use Fiction as
Fact"--I would like to set the record straight.
After 18
months of research, I was able to locate Sajer. He lives in a rural
village approximately 50 miles east of Paris under his nom de plume.
Although not his real last name (Guy is his real first name), Sajer
is his mother's maiden name. She was born in Gotha, Germany. He
enlisted in the German Wehrmacht in 1942 under a German name to avoid
the ridicule he would have received had he used his real French last
name. To verify his book's authenticity, I asked Sajer a series
of questions that had been raised by Kennedy in a Spring 1992 Army
History article titled "The Forgotten Soldier: Fiction or Fact?"
Sajer quickly responded to my query. Although he admitted that
minor details such as uniform insignia, weapons nomenclatures and
other such things were not important to him, he stands by what he
wrote 30 years ago. He insists that he did not set out to write the
definitive history of World War II, only what he had personally
experienced while fighting in the elite Grossdeutschland division on
the Russian Front. He admitted that he could have erred in describing
locations and chronology, but that he wrote things as he remembered
them. In his letter to me, he stated that "In the darkness of a
night in Russia, you could have told me that we were in China, and I
would have believed you." Further details on Sajer's wartime and
postwar experiences are described in an upcoming article I wrote for
Army History, scheduled for publication in their Fall 1997 issue.
Kennedy's own key witness, former Grossdeutschland Division
historian and reconnaissance squadron commander Major (Ret.) Helmuth
Spaeter, who claimed that The Forgotten Soldier was fictional, has
now changed his thinking. After reading several letters from Sajer,
Spaeter admitted in a letter to me that he now believes that Sajer
could have been a member of that famous division after all. Spaeter
wrote about his new-found admiration for Guy Sajer and planned to
reread his own German copy of the book, titled Denn diese Tage Quall
war gross: Erinnerung eines vergessenen Soldaten (These Days Were
Full of Great Suffering--Memories of a Forgotten Soldier, (Munich:
Verlag Fritz Molden, 1969) [But
it was originally in French.] in order to
examine it from a more unbiased point of view.
Hopefully, Sajer's
efforts to clear his name will reestablish the prominence his book
has earned on many a soldier's bookshelf. Readers can rest assured
that when they pick up a copy of The Forgotten Soldier, they will be
reading one of the best and most realistic books ever written from an
infantryman's perspective, regardless of which side he fought for in
World War II.
Lieutenant Colonel Douglas E. Nash, USA, US Special
Operations Command, MacDill AFB, Florida
Rudi S.
From: 'Christian'
Posted: Thu Feb 19, 2004
2:15 pm
Quote: Sajer will be the Forgotten Fabricator
I
second that one Frederick. [Frederick L.
Clemens]
Guy Mouminoux, also known in
the comics industry as Dimitri Lahache and
in the publishing industry as Guy Sajer, was born on 13.01.1927. He
was 15 years old in 1942, when the compulsory military service was
introduced in Alsace.
..................................
From: 'Christian'
Posted:
Thu Feb 19, 2004 6:59 pm Post subject: The
Improbable Soldier Reply with quote
Here
is a link to an interview given by Dimitri aka Guy Mouminoux aka Guy
Sajer in December
2003.
http://www.brusselsbdtour.com/interviews/interviews_html/interview_dimitri.htm
[In August 2006 this link
is invalid. But the content probably was moved to here:
http://www.brusselsbdtour.com/default.aspx?section=interviews&interId=50
– FNC]
Quote:
J'étais
encore dans la marine nationale, c'était juste après la
guerre, en 1946 je pense.
He claims that he was serving in the
French Navy in 1946 (Probably a French aircraft carrier Wink ). Given
the fact that he was 19 at the time, this could indeed correspond to
the compulsory military service requirement in France. However, I
know several real "malgrés-nous" from Alsace and not
a single one was required to serve a year in the French forces after
the war. Isn't that strange?
Quote:
BrusselsBdTour : Votre
roman, "Le soldat oublié", publié chez Robert
Laffont sous le pseudonyme de Guy Sajer vous a valu d'être
qualifié d' "auteur maudit" de la BD française.
Regrettez-vous de l'avoir publié ? [Do
you regret to have published?-
FNC] [Note
that Bande
Dessinée
,
which means Cartoon
in
English, is here abbreviated to BD.
-FNC]
Dimitri
: Pas le moins du monde. [Not
the least in the world.-
FNC] Si
j'ai choisi de publier mon roman sous un pseudonyme était
justement pour ne pas tout mélanger. [If
I chose to publish my novel under a pseudonym it was precisely in
order to not mix everything. -
FNC]
It
is interesting that he describes the "Improbable Soldier",
sorry the "Forgotten Soldier", as a "roman" which
in French means "novel". In short people, we are talking
about fiction. Why would
he not refer to his book as his "mémoire"?
Isn't that strange?
Quote:
Quand l'Alsace, où
je vivais, a été annexée par l'Allemagne,
j'avais 16 ans. D'un camp de jeunesse à Strasbourg, je passe à
un camp de jeunesse à Kehl, en Allemagne. L'Arbeitsdienst, un
groupe militarisé mais non armé n'était pas très
glorieux. On rêvait d'être de vrais soldats, en ignorant
tout de la guerre. Par un enchaînement naturel, je me retrouve
dans la Wehrmacht, l'armée allemande. [When
Alsace, where I lived, was annexed by Germany, I had 16 years. D' a
camp of youth in Strasbourg, I pass to a camp of youth to Kehl in
Germany. The Arbeitsdienst, a group militarized but unarmed was not
very glorious. One dreamed to be of true soldiers, unaware of
everything about war. By a natural sequence, I find myself in the
Wehrmacht, the army of Germany. -
FNC]
Alright,
he explains that he started in a youth camp in Strasbourg, then moved
to a youth camp in Kehl, then went to the RAD and was incorporated in
the Wehrmacht. This scenario is plausible, however it would mean that
he came out of RAD in mid-1944 and would have been sent to a military
unit for further training. In short, what
he tells in this interview actually could have happened, however this
is quite a different story from what he wrote in the "Improbable
Soldier". Isn't that strange?
Quote:
"
Le Soldat Oublié " a été réédité
des dizaine de fois, et a rapporté une fortune à Robert
Laffont. Il m'a permis de vivre pendant des années. ["
The Forgotten Soldier" was republished ten times, and paid a
fortune to Robert Laffont. It allowed me to live during years. -
FNC]
And
here is the kicker, he states that the "Improbable Soldier"
made a fortune for the publisher Robert Laffont and it was his major
source of revenue for years. Now that
is not strange, it is just good business sense.
Cheers,
Christian
PostPosted:
Thu Feb 19, 2004 7:47 pm Post subject:
Reply with quote
Überhauptnichtsführer wrote:
Perhaps
"poor memory" and a poor English-to-English translation can
explain why you turn Sajer's ....before you call Sajer/Mouminoux a
liar, you could do well to at least quote him word for word, and
not make up claims not present in the text.
Okay, I
apologize that I did not have my copy of "Quotes from Chairman
Sajer" in my back pocket when I made my post. I realize what a
crime that must seem to the Indocrinated.
Here's a Sajer
quote from that same section which shows that he is a liar and a
fabricator:
Page 1, "At my request, I am assigned to
the 26th section of the squadron commanded by Flight Commandant
Rudel."
- No such thing as a 26th section of a squadron
(Staffel). A Staffel usually had 9 bombers or 12 fighters, certainly
not 26 of anything.
- Rudel in Sep 42 (not Jul 42) became
Staffelkapitaen for 1./StG2 on East Front (nowhere near Chemnitz)
-
No enlistee could request such a specific assignment unless his
father was Hermann Goering
- Sajer makes no mention of any prior
flight or technical training whatsoever which is absurd considering
his specific request for assignment with Rudel. The competition for
flight candidates was intense, no authentic pilot trainee would ever
forget or leave out his motivation for wanting to be a pilot or the
hardships of his training period. He says later that training for the
infantry was much more severe than for the infantry [luftwaffe?
- FNC] - that can only be said by someone who never went
near pilot training. Luftwaffe Pilot candidates were severely tested
both mentally and physically.
So in one
sentence Sajer gets every detail wrong and demonstrates that
he has a romantic notion of what pilot training was like. His time in
the Stuka is a "glorious memory" only in the minds of the
naive.
From: Christian
Posted:
Sun Feb 22, 2004 6:00 pm Post subject:
Reply with quote
Thomas,
You are missing the point if you
believe that critics of this book are basing their opinion on a few
embellishments/mistakes here and there. The main reason why some
people argue that it can not be qualified as a historical
autobiography and has to be treated with some skepticism, is that it
contradicts a number of realities and facts.
...........
Guy
Mouminoux (born January 1927) is a French citizen (albeit having a
German mother) and was 15 years old in 1942 when the compulsory
service was introduced in Alsace. The decision to draft Alsacians was
made in August 1942 and the initial incorporation in October focused
on the classes 1920-1924. These recruits had already completed the
RAD service and would now be sent to various units/branches for basic
training. In short, Guy Mouminoux would have had to complete his RAD
service in late 1941/early 1942 at an age where he was 14/15 years
old! In addition, he would have never gone through basic training as
I understand that he claims to have been on the Russian Front in late
1942.
While French citizens were also able to volunteer for
the Wehrmacht/Waffen SS, only about 1600 did so and about 800 ended
up joining German forces in 1941. The age requirements were the same
as in Germany and individuals had to be between 18 and 45 years old.
These volunteers were primarily comprised of right wing,
anti-Bolshevik individuals. Again, it does not appear based on his
story that he was a V.L.F. volunteer either.
I have seen
numerous accounts in French where he is described as a
“malgré-nous”, which is the description of
Alsacians drafted in the German army. Again, the age and date
discrepancies and the fact that he would have avoided going through
the same basic training channels as thousands of other recruits, can
only raise major
skepticism.
.....................Mouminoux should have
no problem today to produce either French or German military records
proving his claims. The years of service count towards pensions and
are well documented from German (WASt, etc.) and/or French (Anciens
Combattants, etc.) side. Why not ask him to produce these records
instead of explaining the historical discrepancies?
Again, I
don’t want to take anything away from the message of this
novel, however it would be great if people would take it for what it
is and quit coming up with excuses for making it what it clearly
isn’t.
Cheers,
Christian
Frederick L
Clemens
Contributor
Joined: 27 Sep 2002
Posts:
334
Location: Sterling VA
PostPosted:
Mon Feb 23, 2004 6:29 pm Post subject:
Reply with quote
Christian, could you or anyone else provide a
translation of Dimitri's comments about his book from the
interview you pointed out? [Not
there, in August 2006. But it's here.-
FNC]
I think this is a crucial
piece of information in this debate. For example, the book is called
a "roman" (novel) and Guy Sajer is described as Dimitri's
pseudonym. If this interview is the real thing, it should settle a
number of key points about the nature of the book and "Sajer".
Here
is the French:
BrusselsBdTour :
Votre roman, "Le soldat oublié", publié chez
Robert Laffont sous le pseudonyme de Guy Sajer vous a valu d'être
qualifié d' "auteur maudit" de la BD française.
Regrettez-vous de l'avoir publié ?
Dimitri : Pas le
moins du monde. Si j'ai choisi de publier mon
roman [Doug Nash:
nowadays, the term "Roman" in French also means just about
any kind of inexpensive paperback book - fiction, non-fiction,
biography, whatever....while 20 or 30 years ago it did usually mean a
work of fiction. - FNC] sous un pseudonyme
était justement pour ne pas tout mélanger. Mais
quelques pseudo-journalistes de l'époque se sont empressé
de faire le lien entre les deux. Maintenant tout le monde sait que
c'est moi, mais à l'époque, j'étais furieux. Je
me suis fait virer de "Pilote" à cause de çà
et cela me poursuivra jusqu'à ma mort et je ne comprends
toujours pas pourquoi. C'est une histoire, la mienne, celle d'un
homme forcé de faire des choses qu'il n'avait pas envie de
faire. Quand l'Alsace, où je vivais, a été
annexée par l'Allemagne, j'avais 16 ans. D'un camp de jeunesse
à Strasbourg, je passe à un camp de jeunesse à
Kehl, en Allemagne. L'Arbeitsdienst, un groupe militarisé mais
non armé n'était pas très glorieux. On rêvait
d'être de vrais soldats, en ignorant tout de la guerre. Par un
enchaînement naturel, je me retrouve dans la Wehrmacht, l'armée
allemande. Qu'auriez-vous voulu que je fasse ? Comme déserteur,
on m'aurait fusillé. A part la guerre qui a été
une véritable atrocité, j'ai de bons souvenir de cette
époque-là. Pendant la guerre, je ne savais pas ce qui
se passait. On traînait dans la boue, on ne dormait pas et on
avait peur, c'était la terreur. J'ai appris énormément
de choses après la guerre, auparavant je n'ai pas eu de
problème moral ou éthique puisque je n'avais aucune
idée de ce qui se passait. Mais je ne regrette rien, je suis
content d'avoir connu çà, même si c'était
très dur. J'ai vu les russes se conduire comme des monstres,
je suis allé sur le front de l'Est et j'ai vécu les
plus grandes peurs de ma vie. Pourtant je suis retourné
plusieurs fois en Russie depuis, je ne suis amer envers personne.
Mais il est clair que dès la publication du " Soldat
Oublié ", j'ai été catalogué "
facho ". Si les gens veulent le croire c'est leur problème,
il y a bien longtemps que je ne me préoccupe plus de tout çà.
" Le Soldat Oublié " a été réédité
des dizaine de fois, et a rapporté une fortune à Robert
Laffont. Il m'a permis de vivre pendant des années. C'est
toujours aujourd'hui un best-seller traduit bon nombre de langues. Je
suis en pourparlers avec Paul Verhoeven depuis quelque temps pour la
réalisation du long métrage.
And here is a
portion of Dimitri's bio:
Dimitri est né le 13 janvier
1927 à Paris. Dès l'âge de 3 ans, il se met au
dessin. Son enfance est d'ailleurs marquée par la recherche
incessante du papier qu'il noircit avec assiduité. Très
jeune, il quitte Paris pour l'Alsace, où il passera son
enfance et son adolescence. Par la force des choses, à 16 ans,
en 1943, il se retrouve enrôlé dans la Wermarcht. Il
sera très vite envoyé sur le Front de l'Est, en
ex-URSS. De cette expérience traumatisante, il tirera un
ouvrage, "Le soldat oublié", publié dans les
années 60 sous son nom de plume, "Guy Sajer". Après
la guerre, il monte à Paris où il connaît les
petits boulots conjugués aux investigations auprès des
éditeurs. Il débute dans "Nous les jeunes"
fin 1946-1947 avec "Les aventures de Monsieur Minus" et
signe quelques strips dans "Coeurs-vaillant". Il signe
alors du nom de "Mouminoux".
=================================
From:
Christian
PostPosted: Mon Feb 23, 2004 7:57 pm
Frederick, [Frederick
L. Clemens]
Here
are both translations:
BrusselsBdTour:
Your novel “The Forgotten Soldier”, published by Robert
Laffont under the pseudonym of Guy Sajer, was the main reason why you
were described as a “dammed author” by the French cartoon
industry. Do you regret that you published the book?
Dimitri:
Not at all. If I chose to publish this novel
using a pseudonym, it was mainly to avoid mixing things
up. However, a few pseudo journalists at the time were eager to make
the correlation between the two (*[He
is referring to his profession as a cartoonist and his book.]).
Now everybody knows that it is me, although at the time I was
furious. I was fired by “Pilote” for this reason and this
will haunt me to my death as I don’t understand why. It is a
story, mine, the story of a man forced to do things that he did not
want to do (**). When Alsace, where I lived, was annexed by Germany,
I was 16 years old (***[Alsace
was annexed in August 1940 – Mouminoux was 13 at the time. I
sure it is his counting ability that must be failing here. Wink]).
From a youth camp in Strasbourg, I “crossed” to a youth
camp in Kehl, in Germany. The Arbeitsdienst, a non-armed, militarized
group was not very glorious. We were dreaming of being real soldiers,
yet we ignored everything of war. By a “natural sequence”
I find myself in the Wehrmacht, the German Army. What would you have
wanted me to do? As a deserter I would have been shot. Apart from the
war which was a real ordeal, I have good memories of that time.
During the war, I did not know what was going on. We were struggling
through the mud, we would not be able to sleep and we were afraid; it
was terror. I learned a tremendous amount after the war; before I had
no moral or ethical issues as I did not know what was going on.
However, I do not have any regrets, I am happy to have had this
experience even if it was hard. I saw the Russians handle themselves
like monsters; I went to the Russian front and had the biggest fears
of my life. Even though I have gone back to Russia on several
occasions, I am not bitter toward anybody. However, it is clear that
as soon as the “Forgotten Soldier” was published, I was
labeled as a fascist. If people want to believe this it is their
problem; it has been a long time since I have worried about such
things. “The Forgotten Soldier” was published in several
editions and made a
fortune for Robert Laffont. It has
been my main source of
income for years. It is still to this date
a best seller, translated in numerous languages. I
am in discussions with Paul Verhoeven for some time now about the
possibility to make it into a movie.
Comments:
(*)
He is referring to his profession as a cartoonist and his book.
(**)
This statement again would indicate that he was drafted by the German
Army against his will - "malgré-nous.
(***) Alsace was
annexed in August 1940 – Mouminoux was 13 at the time. I sure
it is his counting ability that must be failing here.
Wink
Dimitri's bio:
Dimitri was born on January
13th, 1927 in Paris. At three years of age he starts to draw. His
youth is characterized by his search for paper that he attentively
draws on. He leaves Paris for Alsace at a young age and this is where
if is going to spend his youth and adolescence.
By the turn of
events, in 1943, at 16 years of age, he finds himself drafted by the
Wehrmacht. [Wait a minute!
The Prologue starts out "July
18, 1942. I arrive at the Chemnitz barracks, ...".
From Jan 13, 1927 (his birthday) to Jul 18, 1942 is 15
years 6 months,
and 5 days. And he is already IN
the Wehrmacht!? - FNC]
He is very rapidly sent to the Eastern front, in the ex
Soviet Union. From this traumatic experience he will write the book
“The Forgotten Soldier”, published in the 60’s
under the pen name “Guy Sajer”. After the war, he comes
back to Paris where he takes on small little jobs that he finds by
contacting editors. He starts in “Nous les Jeunes” end of
1946 – 1947 with “The adventures of Mister Minus”
and signs a few comic
strips in “Coeurs-vaillant”.
At that time he signs by the name Mouminoux.
Overall, I need
to add another comment. When I read this intereview in French, I do
at no time detect any evidence that we might be dealing here with
somebody who is senile, etc. It is obvious that Mouminoux is very
good with words and he uses them in a very careful/measured manner.
This is particularly true in the passage about his incorporation into
the German Army. Not a single conclusive statement. It is always a
"natural sequence", "finding himself", "force
to this", etc.
This guy knows exactly how far he can
go...
Christian
===================================
From:
Frederick L Clemens
PostPosted: Tue Feb 24, 2004 2:10 am
Thanks very much for the translation, Christian. I think this
interview clears up some basic points which people have been debating
since the book was first published in English.
the book is a novel, not an autobiography
Guy Sajer is a pseudonym, not the name of an actual German soldier
the dates and the career of "Guy Sajer" do not match those of the author except in some vague way that they both came from Alsace and they both served on the "East Front".
These facts - as established by the author
himself - explain many things in the book, but leave other questions
still open.
any problems/errors/fabrications in the book stem from the fact that the story as a whole is an invention.
any corroboration by other German vets of the existence of "Guy Sajer" as a German soldier [and, evidently, there have been some! - FNC] are by definition false. You cannot verify a ficitional character.
the degree to which the experiences of "Sajer" match the experiences of the author is unknown and - unless the author chooses to clarify - we can only deduce or speculate on this match-up from the clues contained in the book.
why doesn't the author further clear up this mystery? I think the answer lies in what he said in the interview:“The Forgotten Soldier” was published in several editions and made a fortune for Robert Laffont. It has been my main source of income for years." Certainly, the author has no desire to kill the golden goose by revealing possibly that he never was a member of Grossdeutschland or perhaps that he did not personally experience a number of the events described in the book.
I am curious whether the author served an
"Al-Gore-Tour" on the Eastern Front or whether he was a
true combat soldier. Many people claim the "emotions are
real". I am not impressed by that argument. Any good
fiction writer can "fake sincerity", especially when he is
free to invent situations and characters as this author was.
I
remain with my judgement that TFS is severely flawed as a novel of
the Wehrmacht due to its many erroneous elements and unrealities, but
I will reexamine the book over time with the help of this new
information. I will be curious to see if there are clues to suggest
or deny that the author ever served in Grossdeutschland or at least
knew someone who did. It is clear that even if the author was a GD
grunt, he made use of outside sources post-war for some of the main
GD locations. The real determination may come from examination of
micro actions such as his claimed "Siege of Boporeivska".
Here are Bio and Interviews of Bio of Guy Mouminoux / Dimitri / Dimitri Lahache / Guy Sajer in French with an English translation.